請(qǐng)掃碼加我微信咨詢
外貿(mào)中“嘜頭(Shipping Mark)”簡(jiǎn)介及填寫格式
嘜頭,為音譯名詞,即“mark”頭,也稱“運(yùn)輸標(biāo)志”。新世紀(jì)漢英大詞典中對(duì)“嘜頭”一詞的解釋為“mark made on the package of a commodity”,是進(jìn)出口貨物的包裝上所做的標(biāo)記, 嘜頭寫在產(chǎn)品的外箱上,稱作“裝箱嘜頭”。一般分為正嘜(Front Mark)和側(cè)嘜(Side Mark)。
正嘜一般是由商家提供,主要顯示商品品牌、名稱、合同號(hào)、型號(hào)、目的地等;而側(cè)嘜則顯示商品尺寸、毛重、凈重等資料。
外貿(mào)中的“嘜頭”是為了便于識(shí)別貨物,防止發(fā)錯(cuò)貨。沒有嘜頭的話一般默認(rèn)為N/M(Mark & Numbers), 主要用于整裝貨物中。而散裝貨物則必須要填寫嘜頭,以便辨別貨物,防止發(fā)錯(cuò)貨。
常規(guī)嘜頭通常由型號(hào)、圖形或收貨單位簡(jiǎn)稱、目的港、件數(shù)或批號(hào)等組成。通常是由一個(gè)簡(jiǎn)單的幾何圖形和一些字母、數(shù)字及簡(jiǎn)單的文字組成,其作用在于使貨物在裝卸、運(yùn)輸、保管過程中容易被有關(guān)人員識(shí)別,以防錯(cuò)發(fā)錯(cuò)運(yùn)。
外貿(mào)中的裝箱嘜頭一般都是英文的,但是出于報(bào)關(guān)或其他方面的需要,往往也要用到中文嘜頭,以下我將就工作中遇到的“嘜頭翻譯”提供一份常規(guī)嘜頭的填寫格式,僅供參考。
中文版 收貨人:AAAA(公司名稱) 電話/傳真: 合同號(hào):01-01-S-10 信用證號(hào): 裝箱號(hào): 凈重:xx kg 毛重:xx kg 尺寸:(250)×(220)×(150) cm 裝貨港: 卸貨港: 目的地: 郵編: 貨物描述: 裝箱單號(hào): 原產(chǎn)地: 存儲(chǔ)碼:A/B/C/D |
英文版 CONSIGNEE: TEL/FAX: CONTRACT No.: 01-01-S-10 L/C No.: PACKAGE No.: N.W.: xx kg G.W.: xx kg DIMENSION: (250)×(220)×(150) cm LOADING PORT: UNLOADING PORT: DESTINATION: PO. NUMBER: DESCRIPTION OF CARGO: PACKING LIST NO.: ORIGIN COUNTRY: STORAGE CODE: A/B/C/D |
關(guān)鍵詞:外貿(mào)、嘜頭(運(yùn)輸標(biāo)志)、填寫格式
本文由石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司葉靜整理發(fā)布!